Mandriolo nella rete

Unità pastorale di Mandrio, Mandriolo e San Martino (Vicariato III - Correggio, RE)

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

21.1.2014. Ricevuta

E-mail Stampa

Posta ricevuta: lettera del 21 gennaio 2014, da padre Katam Balthazar, parroco di Razole. Ci segnala l’esigenza di adeguare le loro strutture, segnatamente quella in cui ospita i bambini, alle nuove norme imposte dalle autorità.

Jan 21, 2014 21 gennaio 2014
Greetings from Fr. K. Balthazar Saluti da p. K. Balthazar
Here everything goes on well with my mission and with me too. How are you? hope you are doing well. I pray always for our parish over there and for you too. Qui tutto procede bene sia per la mia missione sia per me. Come state? Spero bene. Prego sempre per la nostra parrocchia e per voi.
I would like to convey to you an important matter. Today we had our monthly 'Recollection'. We had a very fruitful day. I prayed for all our parishioners and our parish Priests . Since we have a new Bishop, we had priests representatives' election [Priests Synod representatives]. I am one of the ten elected representative to Bishop. Desidero informarvi di una questione importante. Oggi abbiamo avuto la nostra assemblea mensile: è stato un giorno proficuo. Ho pregato per tutti i nostri parrocchiani e per i nostri parroci. Dato che abbiamo un nuovo vescovo, si è tenuta l’elezione dei preti rappresentanti all’interno del sinodo. Io sono uno dei 10 eletti davanti al vescovo.
The Important information: ... the government ... has come with strict rules. So far the Hostels [Boarding Homes or orphanages] run by private people are not recognized by the government. Hence the government is very strict that we should get them recognized by the government immediately. Today Bishop asked us to get our Boarding Homes recognized by the government. Immediately I will apply for the recognition. L'informazione importante: ... lo Stato ... ha introdotto norme rigorose. Finora le strutture (collegi o orfanotrofi) a gestione privata non sono riconosciute dal governo, ma poiché questo è divenuto intransigente, dovremmo ottenere detto riconoscimento quanto prima. Oggi il vescovo ci ha chiesto di procedere in questo senso per le nostre strutture di ospitalità. Cosa che cercherò di fare immediatamente.
Secondly we should provide to the government the update details of students living in the Boarding Home periodically when the officials come for visits for verification. In secondo luogo dovremmo fornire al governo dettagli aggiornati sugli studenti che vivono nella nostra struttura, periodicamente, ad ogni visita di verifica da parte dei funzionari incaricati.
Thirdly we should displace the prescribed daily food menu. We should give only that healthy food with all vitamins. In terzo luogo dobbiamo adeguare il menu dei pasti quotidiani, somministrando unicamente cibi sani con tutte le vitamine.
We Should provide all the facilities in the Boarding Home to the children according the government rules. Nella struttura noi dovremmo quindi fornire ai bambini tutti i servizi in conformità alle norme del governo.
Bishop asked us to update the Boarding Homes according to the government rules. E il vescovo ci ha chiesto di aggiornare/adeguare le nostre strutture secondo quanto imposto dalle autorità.
Every year you are sending the list of adoptions having the names of all previous years and the names of present year who are not in the Boarding Home also. This year you can send afresh starting this year names. ... In case if you collect the money for others too you can send it. We will help them in their studies. Ogni anno voi ci spedite la lista delle adozioni contenente i nomi di tutti i precedenti anni e pure i nomi del presente anno, inclusi i ragazzi che non si trovano ospiti della struttura. Quest’anno potete farlo partendo dai nomi attuali. ... Nel caso raccogliate offerte anche per altri ragazzi, potete spedirle e noi li aiuteremo nei loro studi.
We start this Boarding Home as new one from this year from March 2014. Our Boarding Home will be recognized by government by end of February. It will be a government recognized Boarding Home. Here after we can do much for our children with the knowledge of government. We will have more freedom. Facciamo partire questo collegio come una nuova struttura, quest’anno, da marzo. Esso sarà riconosciuto dal governo entro la fine di febbraio, e lo sarà ufficialmente. Da quel momento potremo fare molto per i nostri bambini, con la consapevolezza del governo, per cui avremo molta più libertà.
You can send the money as you did last year through SOCIAL SERVICE CENTER, Eluru.
THANK YOU VERY MUCH.
Potete spedire le offerte come fatto l’anno scorso, tramite il SOCIAL SERVICE CENTER, Eluru.
GRAZIE MILLE.
Fr. K. Balthazar Padre K. Balthazar


 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Commento: