Posta ricevuta: lettera del 5.11.2014, da padre K. Balthazar, parroco di Razole.
Saluti a voi da padre K. Balthazar. Come state? Come va da quelle parti? Grazie per ogni cosa. A questa lettera sono allegati 6 documenti. 1. Lettera per don Wojciech; 2. Lettera per Mandriolo; 3. Lettera per Mandrio; 4. Lettera per San Martino; 4. Preventivo per macchina per depurare l’acqua da bere; 5. Preventivo per lettini per i bambini.
Molti dei nostri amici [quando li incontrai a Mandriolo - ndt] fecero domande circa le nostre strutture e necessità. I vi dissi che i bisogni principali sono 2: l’acqua depurata da bere e i letti per i ragazzi. Il bisogno più urgente sono i letti: i ragazzi dormono sul pavimento. Ora è la stagione fredda e loro patiscono per questo. Ogni lettino costerebbe 60,00 euro e io sarei felice se qualcuno ne sponsorizzasse l’acquisto.
Il secondo bisogno è l’acqua depurata da bere. Anche questa è una necessità, siapure non così urgente. Ora io sono ammalato e, giunto in ospedale, il dottore mi ha detto che dipende dall’acqua che bevo. Come la mia, anche la salute dei ragazzi è in pericolo a causa dell’acqua. Pregate dunque per me affinché io mi rimetta presto. Sto spedendo questo messaggio a don Wojciech. Grazie. Vostro in Cristo, padre K. Balthazar.
THANKS TO ALL THE FRIENDS OF MANDRIOLO | GRAZIE A TUTTI GLI AMICI DI MANDRIOLO | |
Dear Friends of Mandriolo | Cari amici di Mandriolo | |
Greetings of love and gratitude from Fr. K. Balthazar | Saluti di amore e gratitudine da padre K. Balthazar | |
Here I am fine. I believe and pray that you all are fine. | Io qui sto bene e spero e prego sia altrettanto per voi. |
In the beginning of my letter, let me thank God for giving this chance to visit you. I thank and experience my gratitude to you for all that you were for me during my visit. | Anzitutto ringrazio Dio per avermi permesso di vare visita a voi. Devo quindi ringraziarvi ed esprimere la mia gratitudine a voi tutti per ciò che avete fatto durante la mia visita. | |
Words are limited to express your great love, care and concern for me during my visit to you. | Non ho parole per descrivere il vostro grande amore, la cura e la premura verso di me in quell’occasione. | |
Here I acknowledge that I felt at home with you. Though I am a foreigner there, I never felt like that. I felt at home. It was as if I am with my Razole parishioners. Such was your love, your reception and hospitality. | Devo riconoscere che con voi mi sono sentito a casa. Benché straniero, presso di voi non mi sono mai sentito tale. Anzi mi pareva d’essere a casa, con i miei parrocchiani di Razole, tali sono state la vostra accoglienza e ospitalità. | |
You treated me as one of your own family members. You alla spoke with me as a family member. I felt your love, care and concern in your conversation. | Mi avete trattato come un vostro famigliare. Avete parlato con me come se lo fossi. Ho sentito il vostro amore, attenzione ed interesse nella conversazione. | |
It was a nice experience for me to dine with you four times. You had four times common meal just to give me a warm welcome and to make me feel at home. | È davvero stata una bella esperienza per me mangiare con voi. Per ben 4 volte lo avete fatto, dandomi così un caloroso benvenuto e facendomi sentire come a casa. | |
It was so kind of you to arrange well with Don Wojciech everything well in advance like a guide to explain the history of important places and churches. You had also arranged translator to make my stay comfortable. | Siete stati davvero gentili ad organizzare bene, con don Wojciech, ogni cosa in anticipo, come una guida per spiegare la storia di importanti luoghi e chiese, fornendo pure un traduttore per agevolare il mio soggiorno. | |
Here, I specially I remember and thank all the translators by name 1. Caterina, 2. Bernadicta 3. Alessandra. | Approfitto per ricordare e ringraziare personalmente i traduttori: Caterina, Benedetta, Alessandra. | |
I also remember and thank all who helped to prepare common dinner specially thank Angela. | Ricordo anche e ringrazio tutti coloro che hanno aiutato a preparare i pasti, specialmente Angela. | |
In the meeting that was held for elders, you asked me many questions. From that I learned that you are so much interested in my mission and you love my missione. Thank you. | Nell’incontro con gli adulti, mi avete posto parecchie domande. Da questo ho capito che siete molto interessati alla mia missione e che la amate. Vi ringrazio. | |
THANK YOU ALL FOR ALL THAT YOU ARE FOR ME | GRAZIE A VOI TUTTI PER CIÒ CHE SIETE PER ME | |
Yours in Christ, | Vostro in Cristo, | |
Fr. K. Balthazar | Padre K. Balthazar |
< Prec. | Succ. > |
---|